OpenEdu | 中華開放教育平台

【110-1】語料庫理論與實務
【110-1】語料庫理論與實務
註冊課程
開課機構
國立高雄科技大學
課程分類
人文藝術
課程子類
語言
學習時數
每週3小時
上課語言
中文
字幕語言
無字幕
修課費用
免費
吳怡萍
吳怡萍
國立高雄科技大學
教授
主要經歷
國立高雄科技大學應用英語系 教授
國立高雄第一科技大學應用英語系 副教授
國立高雄第一科技大學應用英語系 助理教授

代表重要著作
“Stein's‘Melanctha.’ ” The Explicator 66.3 (2008): 178-180.
“Professing Anzia Yezierska: Marketing and Reading Yezierska in the 1920s.” NTU Studies in Language and Literature
Wu, Yi-ping and Shen, Ci-shu. “(Ir)reciprocal Relation between Text and Paratext in the Translation of Taiwan’s Concrete Poetry: A Case Study of Chen Li.”Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation. Ed. Valerie Pellatt. Newcastle: Cambridge Scholar Publishing, 2013. 103-120.
Wu, Yi-ping (2014). Exploring the Diverse Translating Nature of Narrative Aesthetic: New Perspectives on Fictional Translation. Taichung: Taiwan: Elephant White Cultural Enterprise Co.
Wu, Yi-ping “On Discourse Function of Paratext in Li Ang’s Sha Fu and Its Implication for Literary Translation.”Studies of Translation and Interpretation 22 (2018):155-166.
阮家慶
阮家慶
國立彰化師範大學
專案助理教授
現職:  
國立彰化師範大學英語系專案助理教授
主要經歷:
國立高雄科技大學應用英語系兼任助理教授
國立高雄科技大學語言教學中心兼任助理教授
南華大學語文教學中心兼任助理教授
馮蕙嫻
馮蕙嫻
國立高雄科技大學
助理教授
主要經歷
國立高雄科技大學應用英語系 助理教授
國立高雄第一科技大學語言教學中心專案助理教授
美國愛荷華州立大學博士後研究員
李俊宏
李俊宏
國立高雄科技大學
教授

現職:  
國立高雄科技大學 電機工程系(建工校區) 教授 兼 電機與資訊學院副院長
主要經歷
國立高雄應用科技大學 電機工程系(建工校區) 系主任

課程簡介

本課程旨在教授學生自建翻譯實務所需之雙語平行語料庫,學習語料蒐集與處理,運用語料對應工具自建雙語語料檢索,並使用遠讀分析工具進行翻譯文本語體特徵與譯者風格比較分析。此外,課程中另將介紹文本探勘技術,主要應用在譯本的內/外部副文本之間之考察,文本探勘任務包括:命名實體辨識、主題建模、關鍵字抽取、文本摘要、情感分析,學生譯者藉由觀察語料的不同面向與副文本探勘結果,進行重譯專題的設計與實作,專題內容包括:副文本分析結果、撰寫譯序並闡述重譯理由、原文文本風格分析,以及說明翻譯實作成品與已出版譯本翻譯風格的差異,讓學生了解如何針對譯者需求自建語料庫以及進行語料檢索與風格分析,並應用文本探勘分析結果於專業翻譯實作。

課程目標

本課程培育學生具備處理自然語言為形式資料的能力,學習如何自建語料庫且運用文本探勘技術進行命名實體辨識、主題建模、關鍵字抽取、文本摘要、情感分析等任務,提升語言科系學生自然語言資料處理分析與應用的能力,瞭解人工智慧如何應用於翻譯實務。

適用對象

應用英語系大學部學生

課程特色

應用數位工具/技術:
 Voyant tools、Python NLTK、spaCy、wordcloud、Gensim、textrank4zh、cnsenti

課程進度

CH1 課程介紹、學生分組、選定重譯作品
 CH2 語料庫翻譯學與副文本分析介紹
 CH3 自建語料庫方法介紹
 CH4 語料分析方法介紹
 CH5 自建語料庫檢索(1)原文語體特徵探索
 CH6 自建語料庫檢索(2)譯文語體特徵探索
 CH7 【校外學者】演講主題:自然語言處理於語料庫分析之應用
 CH8 文本探勘概念與分析技術介紹
 CH9 專題實作報告:語料庫建置與分析
 CH10 文本探勘實作(一)
 CH11 文本探勘實作(二) 
 CH12 重譯實作專題規劃
 CH13 【業師】演講主題:打造翻譯暢銷書:從出版提案到與行銷策略
 CH14 【校外學者】「文本探勘應用」工作坊(一)利用文字探勘寫出好文案
 CH15 【校外學者】「文本探勘應用」工作坊(二)文字探勘與重譯
 CH16 重譯實作專題輔導
 CH17 重譯實作專題輔導
 CH18 專題成果發表

先備知識

修習過程式語言尤佳